Ein Überblick über die Volksetymologie in englischer Sprache

Etymologie ist definiert als “Alter Vorgänger eines Bewusstseins”. Eine weitere Ableitung davon ist Folks Etymology. Es handelt sich um ein fremdes oder beispielloses Problem, das durch die Verwendung in einer Sprache auf eine besonders vertraute Person zugeschnitten ist. Die Volksetymologie in englischer Sprache ist ein fortlaufender Prozess, der in den letzten Jahren 1000 vorherrscht. Bei […]

Ein Überblick über die Volksetymologie in englischer Sprache

Etymologie ist definiert als “Alter Vorgänger eines Bewusstseins”. Eine weitere Ableitung davon ist Folks Etymology. Es handelt sich um ein fremdes oder beispielloses Problem, das durch die Verwendung in einer Sprache auf eine besonders vertraute Person zugeschnitten ist. Die Volksetymologie in englischer Sprache ist ein fortlaufender Prozess, der in den letzten Jahren 1000 vorherrscht. Bei diesem Prozess wurden Fremdwörter in der englischen Sprache durch Standardverwendung aufgenommen.

Englisch gehört zum indogermanischen Sprachviertel. Es ist weit verbreitet alle Verfahren, in denen während des Feldes. Es ist ein Thema für die Analyse, dass sich eine Sprache, die von einigen Angelsachsen gesprochen wird, zur Lingua Franca des Feldes entwickelt hat. Einer der Gründe dafür ist die Assimilation von Fremdwörtern während der Handlung der Menschenetymologie. Seit der Landung Wilhelms des Eroberers in England in 1066 hat die Sprache wiederholt Wörter aus ganz anderen Sprachen übernommen. Möglicherweise gibt es keine Schätzung darüber, wie viele Wörter in der Sprache aufgenommen wurden. auf Garn von sortierten die Wörter, die Bergung hinzugefügt wurden, verlegten ihre modische Bedeutung.

Englisch, wie wir es heute verstehen, hat sich über tausend Jahre entwickelt, um seine jüngste Behauptung zu erreichen, weil die grundlegende Sprache der Kommunikation, Analyse, Veränderung und industriellen alle Verfahren, in denen während des Feldes. Der Prozess, um diese vorbekannte Region zu erreichen, begann im 10 Jahrhundert, als die angelsächsische Sprache in England vorbekannt war. Früher als die Handlung hatte die Volksetymologie mit der Assimilation keltischer Wörter auf Englisch begonnen.

Die Strategie der Menschenetymologie beschleunigte sich mit der Herrschaft Englands über alle Verfahren, die während des Feldes durchgeführt wurden. In den Kriegen in Frankreich wurden zusätzliche französische Wörter angenommen. Kraftvoll früher als französische Wörter waren die englischen, griechischen und lateinischen Wörter hinzugefügt worden. Dies war eine Strategie der Menschenetymologie.

Eine beträchtliche Hand wurde vom britischen Empire gespielt, wo das Sprichwort “ Die Sonne spielt nie auf das britische Empire ” erheblich zur Assimilation der jüngsten Wörter beitrug. Die Wörter hatten unter den meisten Umständen eine bestimmte Schreibweise erhalten und hatten auch am stetigsten eine bestimmte Bedeutung. Eine normale Bewegung von Wörtern floss jetzt in die englische Sprache. Als England seine Grenzen erweiterte, kamen immer mehr Wörter in den Wortschatz. Englisch sprechende Pioniere fügten der Sprache im Laufe der Zeit einzigartige Wörter hinzu. Es wird jetzt anerkannt, dass über 120 Sprachen Bergung die Sprache bereichert hat, weil es heute existiert. Es könnte zufällig keine Sprache auf dem Gebiet geben, die sich dieser Übereinstimmung mit der Assimilation rühmen kann.

Einer der Gründe für die Verbreitung des Englischen ist das gesamte Verfahren, bei dem während des Globus die Widerstandsfähigkeit der Sprache ist. Es erlaubte leicht, Fremdwörter darin zu assimilieren. Als die Briten Indien kolonisierten, schätzten viele Wörter aus lokalen Sprachen und Dialekten Hindi zufällig auf ihr Verfahren in die Sprache. Sätze schätzen Guru, Kafir, Raja, Rani, Yogi usw. waren ein Teil der Menschenetymologie.

Die Volksetymologie wird auch als Standardetymologie anerkannt. Kurz gesagt, es ist ein Verfahren, dass ein Bewusstsein in die Sprache aufgenommen wird. Das Bewusstsein wäre verändert, so dass es zumindest teilweise einem besonders vertrauten Bewusstsein oder Worten ähnelt. Ein Beispiel ist das lateinische Be Feigigugia (eine Pflanze mit medizinischen Eigenschaften, etymologisch 'Fieberausstoßer') wurde als Mutterkraut ins Englische modifiziert.

Subscribe to the newsletter news

We hate SPAM and promise to keep your email address safe

michaelschall-21
DE

Categories