Dekodierung: Die steigende Notwendigkeit für die Zugänglichkeit der Kommunikation

Mit der Entwicklung unseres Wissenszeitalters und des technologischen Fortschritts wächst auch der Wunsch nach Dekodierung. In Übereinstimmung mit der US-Arbeitsteilung (Bureau of Labour Statistics) wird vorausgesagt, dass der Mangel an Dolmetschern und Übersetzern zwischen den Jahren 2012 und 2022. Genau hier ist eine Gebühr über dem Durchschnitt und ist branchenübergreifend angemessen. Diese übermäßige Vorhersage für […]

Dekodierung: Die steigende Notwendigkeit für die Zugänglichkeit der Kommunikation

Mit der Entwicklung unseres Wissenszeitalters und des technologischen Fortschritts wächst auch der Wunsch nach Dekodierung. In Übereinstimmung mit der US-Arbeitsteilung (Bureau of Labour Statistics) wird vorausgesagt, dass der Mangel an Dolmetschern und Übersetzern zwischen den Jahren 2012 und 2022. Genau hier ist eine Gebühr über dem Durchschnitt und ist branchenübergreifend angemessen.

Diese übermäßige Vorhersage für die Dekodierung wird durch die zunehmende Globalisierung, den technologischen Fortschritt, den finanziellen Wandel und die kurzzeitig zunehmende Beteiligung der Mitglieder an der Nachbarschaft vorangetrieben. Diese Entwicklung ist in den Vereinigten Staaten aufgrund der Zunahme des Sortiments nicht englischsprachiger anderer Leute weitaus besser (siehe unten stehendes Zitat).

Was bedeutet Dekodierung?

Dekodierungsmethode Dekodierung von einer Sprache in eine andere (Ausgangssprache zum Zeichnen der Sprache), damit das Audiosystem verschiedener Sprachen miteinander sprechen kann. Diese Sprachen könnten zusätzlich entweder gesprochene oder signierte Sprachen sein.

Die Essenz der Dekodierung besteht darin, Konversationszugänglichkeit zu erzeugen, die einen Wechsel von Dateien zwischen anderen Personen verschiedener Sprachen durch Sprechen oder die Verwendung einer typischen Karte von Indikatoren, Gesten und / oder Verhaltensweisen ermöglicht.

Es folgt eine kurze Auflistung, in der Dolmetscher Konversationsbrücken bilden müssen, die Mitgliedern einer Nachbarschaft Zugang bieten. Diese Auflistung gilt für jede gesprochene und signierte Sprache.

  • landesweite Notfälle und Warnmeldungen
  • Berufsausbildungen, Verfügbarkeiten und Möglichkeiten
  • Unterstützung bei der Genesung von Drogen- oder Alkoholmissbrauch
  • Prävention und Training von häuslicher Gewalt
  • Selbstmordprävention und -training
  • Beteiligung an der Politikgestaltung
  • Zugang zu Nachbarschaftsquellen erhalten
  • Teilnahme an Nachbarschaftsveranstaltungen
  • Teilnahme an Stadtkorridor- und Nachbarschaftskonferenzen
  • Einbeziehung in Entscheidungsprozesse
  • ) Engagement für Menschenrechte und Gesetzgebungsprozesse
  • Einhaltung der Strafverfolgungsprotokolle

Dolmetscher erleichtern die Konversationsroute, sodass die oben genannten Konversationen stattfinden können und Mitglieder einer Nachbarschaft zusätzlich die Hälfte in der Sprache erfassen können, mit der sie am fröhlichsten sind. Bitte äußern Sie, dass es sich hier nicht mehr um eine vollständige Auflistung handelt, sondern lediglich um eine Momentaufnahme.

Für zusätzliche Kenntnisse über die hohen Zertifizierungsanforderungen für Dolmetscher wenden Sie sich bitte an: Bureau of Labour Statistics, US-Arbeitsteilung, Occupational Outlook Bedienungsanleitung, 2014 – 15 Edition, Dolmetscher und Übersetzer, im Cyber-Web unter http://www.bls.gov/ooh/media-and- Konversation / Dolmetscher-und-Übersetzer.htm (besucht März 10, 2015 ).

Subscribe to the newsletter news

We hate SPAM and promise to keep your email address safe

michaelschall-21
DE

Categories